"Муслин залуу хатагтай" гэсэн фразеологизм нь оросуудын толь бичигт улам бүр түгээмэл биш болжээ. Гэхдээ 200 жилийн өмнө ч гэсэн энэ хэллэг гайхалтай алдартай бөгөөд залуу хүмүүсийн тодорхой ангиллыг тодорхойлдог байв. Энэ бол зөвхөн олон нийтийн арга хэмжээ, загварын чиг хандлагыг сонирхдог залуу эрхэмсэг бүсгүйчүүдийн нэр байв.
Далавчтай илэрхийллийн гарал үүсэл
"Муслин залуу хатагтай" гэсэн хэллэг 19-р зууны хоёрдугаар хагаст орос хэл дээр гарч ирэв. Энэ нь үнэтэй, маш хөнгөн даавууны нэрээс үүссэн - муслин. Хийн даавуунд утаснууд хоорондоо нягт наалддаггүй, хоорондоо зай завсар байдаг бөгөөд энэ нь тэдэнд онцгой агаар, ил тод байдлыг бий болгоно. Самбай нь ижил бүлгийн материалд багтдаг боловч муслинаас ялгаатай нь илүү энгийн бөгөөд хямдхан байдаг. Кисеяа нь Дорнодод маш их алдартай бөгөөд халуун уур амьсгал ноёрхож, өрөөнд сүүдэрлэж, агаар нэвтрүүлдэг. Энэхүү даавуугаар хийсэн хөшиг, хөшиг нь өрөөнд нууцлаг, чамин байдлыг нэмж өгдөг. Өнөө үед ч гэсэн муслиныг цонхны чимэглэл хийхэд ашигладаг бөгөөд Энэтхэг, Хятад, Турк, Италийн бөс материалууд маш их алдартай байдаг.
Хуучин өдрүүдэд муслиныг эмэгтэйчүүдийн хувцас бүтээхэд өргөн ашигладаг байжээ. Энэхүү даавуугаар хийсэн эмэгтэйчүүдийн бие засах газрыг "залуу хатагтай" гэж нэрлэдэг Оросын залуу язгууртан эмэгтэйчүүд илүүд үздэг байв. Охидууд хамгийн сүүлийн үеийн загварын чиг хандлагыг дагаж, тансаг харагдахыг хичээв. Кисея нь ялангуяа залуу охидод илүү тохиромжтой байсан бөгөөд хөгшин эмэгтэйчүүд илүү нягтралтай даавууг илүүд үздэг байв. Залуу Михаил Лермонтовын зүрх сэтгэлийн хатагтай Екатерина Сушкова бичсэн бөмбөлөгний зориулалттай, атлас нумаар чимэглэсэн цагаан даашинзыг дурсан санахад хангалттай. "Салхитай хамт явсан" романы гол дүрийн "алим-ногоон даашинз" -ыг tarlatan-аас олон төрлийн муслинаар оёжээ. Ялангуяа нэр хүндийг нь олоход хэцүү байсан цайвар өнгийн сүүдэртэй нарийн ширхэгтэй даавуу нь маш их алдартай байсан, - Николай Васильевич Гогол "Үхсэн сүнснүүд" шүлэгт инээдэмтэйгээр тэмдэглэв.
Уран зохиолд ашиглах
"Муслин охин" хэмээх хэллэгийг Николай Помяловскийн уран зохиолын бүтээлд анх удаа дурдсан болно. "Буржуазийн аз жаргал" (1861) үлгэрийн баатар Лизавета Аркадьевна аймгуудад өссөн залуу язгууртан эмэгтэй Леночкад уурлаж байна. Газар өмчлөгч нь ийм охидыг хараад хичнээн их харамсдаг, тэдний "гайхалтай хөгжил муутай, хоосон хоосон байдалд гайхаж байгаа тухайгаа хэлдэг!" Гэж ярьдаг. "Муслин охин" гэсэн илэрхийлэл нь тийм ч үзэсгэлэнтэй биш, ухаалаг хүмүүсийн гэрэл гэгээтэй болсон, гэхдээ тийм биш хүчтэй мэдрэмжийг мэдрэх чадвартай. Тэдний гарал үүсэл, эмзэг шинж чанар нь гэр орны ажил хийхийг зөвшөөрдөггүй байв. Тэд ажиллаагүй, сураагүй, бэлэг зүүдэлж, амжилттай гэрлэхийг хүлээв. "Муслин амьтад" -ын тухай Помяловский тэд "үргэлж мөрөөддөг, үргэлж тоглодог …" гэж бичсэн байдаг.
Энэ хэллэг нь уран зохиолд хурдан орж ирэв. Энэ нь шүүмжлэгч Дмитрий Писаревын "Попиаловскийн бүтээлийн тойм" муслиний охины тууж "(1865) байсан. Публицист үүнийг "Оросын үг" хэвлэлд хэвлүүлэв. Николай Шелгуновын "Эмэгтэйчүүдийн сул зогсолт" эссэ гарсны дараа "муслин залуу хатагтай" гэсэн фразеологи хэллэг олон зохиолч, яруу найрагч, олон нийтийн зохиолчдын бүтээлд гарч ирэв. "Египетийн харанхуй" романы зохиолч (1888) Всеволод Крестовский "муслиний хог" гэсэн ойлголтыг өөрийн баатруудынхаа аманд оруулсан байдаг. Хожим нь "муслин" хэмээх нэр томъёо нь түүний бүтээлүүдэд гарч ирсэн бөгөөд баатар эмэгтэй зохистой хүмүүсийн хүндэтгэлийг хүлээхийн тулд тэднээс салахыг зөвлөж байв. Фразеологизм нь Николай Лесковын "Айлендерс" (1866), София Ковалевская нарын "Нихилист" (1884) кинонд байдаг. "Муурын зулзага" -ыг Петр Боборыкин Decay (1884), Александр Куприн (Молоч) (1896) -д дурдсан байдаг.
Фразеологийн нэгжүүдийн тайлбар
Владимир Дальгийн тайлбар толь бичигт (1881) фразеологийн нэгж байхгүй, гэхдээ та "муслин" гэсэн үгийг олж болно. Алдарт толь бичиг судлаач түүнийг "зөгийн бал" гэж тодорхойлдог."Муслин залуу хатагтай" гэсэн хэллэг Зөвлөлт Холбоот улсын түүхэнд ч мартагдаагүй юм. Ушаковын (1935) редакторласан толь бичигт түүний утга нь патриархын дүрмийн дагуу хүмүүжсэн "хачин, хязгаарлагдмал охин" гэсэн утгатай юм. Сергей Ожегов (1949) ийм залуу хүний тодорхойлолтыг "филист хүний үзэл бодол" -оор нэмж өгдөг.
Энэхүү фразеологийн нэгжийг сонссон олон хүн үүнийг "вазелин хатагтай" гэж андуурчээ. Эдгээр сониуч тохиолдлуудын нэгийг Эдуард Успенскийн хүүхдүүдэд зориулсан "Авга ах Фёдор, нохой, муур" номонд дурдсан байдаг.
"Тургеневын охин" -ыг яах вэ?
Ихэнх нь эдгээр хоёр хэллэгээс нийтлэг шинж чанарыг олж хардаг. Тэднийг нэгтгэж байгаа гол зүйл бол байгалийн цэвэршүүлэлт юм. Тургеневийн баатрууд бол хотын хор хөнөөлтэй нөлөө үзэгдээгүй алслагдсан эдлэнд өссөн залуу бүсгүйчүүд юм. Тэд цэвэр ариун, даруухан, боловсролтой хүмүүс. Ийм охидууд дурлаж, дараа нь амьдралынхаа туршид өөрсдийнхөө ideal-ийг үнэнч, итгэлтэйгээр дагадаг. Тэд ёс суртахууны агуу хүч чадалтай бөгөөд саад бэрхшээлийг даван туулдаг. Загварын эрэлд хөөцөлдөж, өвөрмөц чанараа алдсан "муслин хатагтай нар" яг ийм зүйлээр дутаж байна.
Зөвлөлт засгийн үед
"Муслин залуу хатагтай" гэсэн фразеологи хэллэг нь Зөвлөлтийн шинэ үеийн нийгмийн тодорхой орчныг тусгасан байв. Буткевичийн бичсэн "Эмэгтэйчүүдийн сургуульд" нийтлэлд эмэгтэйчүүдийн боловсролын байгууллагын үндсэн зорилтуудын талаар "Зөвлөлтийн охидыг залуу эмэгтэй болгохын тулд биш" зоригтой, шаргуу хөдөлмөрч эх оронч хүмүүжил олгох талаар ярилцав.
60-аад он гэхэд "муслин залуу хатагтай" гэсэн нэр томъёо нь Зөвлөлтийн дэвшилтэт залуусыг "өнгөц, хөгжөөгүй эмэгтэйчүүдийг" доромжилж байгааг илэрхийлдэг гэсэн тогтвортой үзэл баримтлал байсан. Фразеологизмын хэллэг нь язгууртнуудын соёлоор тэжээгдсэн эмэгтэй төрлийг болгоомжтой бөгөөд инээдэмтэй байдлаар тодорхойлжээ. Гэвч аажмаар фразеологийн нэгжийн тод өнгө бүдгэрч, илэрхийлэх чадвараа алдаж эхлэв.
Орчин үеийн "муслин бүсгүйчүүд"
Өнөөдөр сонгодог язгуур боловсрол эзэмшсэн охинтой уулзах боломжгүй юм. Муслин хувцас нь нийтлэг биш юм. Тиймээс "муслин хатагтай" гэсэн хэллэг нь анхны утгаа алдсан байна. Фразеологизм нь орчин үеийн толь бичигт байдаг боловч хэдийгээр огт өөр агуулгатай болсон. Жишээлбэл, жишээ нь эрэгтэй төлөөлөгчид гаслаад, нулимс дуслуулаад байвал түүнийг "охин шиг" эсвэл "муслин охин шиг доголон" авирладаг гэж хэлдэг. Хүүхдүүд хүртэл эр хүнийг цуглуулах ёстой гэдгийг мэддэг бөгөөд нулимс нь түүнд тохирохгүй.
Орчин үеийн нийгэмд дур булаам гоо үзэсгэлэн нь эрхэмсэг, хөрөнгөтөн эмэгтэйчүүдийг орлох болжээ. Тэдний дунд олон шаргал үстэй байдаг тул "муслин хатагтай нар" гэсэн хэллэг нь тэднийг голчлон илэрхийлдэг. Шаргал үстэй үс нь зөвхөн тодорхой үсний өнгөний эзэд биш харин сэтгэлийн онцлог шинж чанартай байдаг гэдгийг ерөнхийдөө хүлээн зөвшөөрдөг. Ийм охидын хувьд хамгийн чухал зүйл бол тэдний гоо үзэсгэлэн бөгөөд үүнд тэд өөрсдийн мэргэжлийг хардаг. Энэ гоо үзэсгэлэнг өөр хэн нэгэн агуулах нь хамаагүй. Боловсрол муутай тул тэд бага зүйлийг мэддэг, тийм ч их сонирхдоггүй бөгөөд амьдралын нөхцөл байдалд дасан зохицох чадваргүй байдгийг харуулдаг. Гэсэн хэдий ч цайвар үсний өнгөний эздийн дунд амжилттай, ухаалаг эмэгтэйчүүд байдаг боловч ардын аман зохиол нь шаргал үстэй бүсгүйчүүдийг хошигнолын баатар болгож, тэднийг "муслин хатагтай" гэж нэрлэсээр ирсэн.
Ихэнхдээ ааштай охин эсвэл залуу эрийг гоншигонон, дургүйцлээ илэрхийлдэг бол түүнийг "муслин хатагтай" гэж нэрлэдэг. Тэрбээр бага зэргийн, ихэвчлэн алслагдсан асуудал, таагүй байдлын талаар байнга гомдоллодог. Заримдаа энэ илэрхийлэлийг ямар ч бэрхшээлээс эмээдэг өхөөрдөм хүн гэж нэрлэдэг. Жишээлбэл, ийм зориггүй, тэнцвэргүй хүн дулаан өрөөнд ч гэсэн хүйтэн юм шиг санагддаг.
Түүнчлэн, фразеологийн нэгж нь янз бүрийн нөхцөл байдалд байгаа хүний зохисгүй зан үйлийг тодорхойлдог. Жишээлбэл, мэдлэгээ хэтрүүлэн үнэлж гуйдаг оюутан нөхдийнхөө нүдэн дээр үүнийг хийдэг. Зарим хөлбөмбөгчид торгуулийн цохилт авахдаа жүжиглэлт ашиглан шүүгчид нөлөөлөхийг хичээдэг."Өө, чи бол муслин охин шүү дээ!" эрэгтэй хүнд хаягласан бол доромжилсон сонсогдож байна.
Бидний үед энэ илэрхийлэл бага ашиглагдаж эхэлсэн боловч архаизм болж хувирсангүй. Эцсийн эцэст, хэл нь автомашины загвар, электрон төхөөрөмжүүд шиг хурдан шинэчлэгддэггүй. Энэ нь барьж авах хэллэг нь техникийн сэтгэлгээний шинэлэг зүйлээс илүү урт насална гэсэн үг юм. Хувьсгалаас өмнөх амьдралаас хойш шинэ өнгө олж авсан боловч орос хэл дээр хадгалагдан үлджээ. Фразеологизм нь зөвхөн өдөр тутмын харилцаанд байдаг төдийгүй орчин үеийн зохиолчид үүнийг хялбархан ашигладаг.